Afiliados


Preguntame en ask


Antes de escribir el contenido del post, me gustaría que si de verdad apoyan nuestro trabajo que donaran algo al grupo. Los fondos se utilizarían para conseguir de manera LEGAL copias de las novelas que tomemos como proyectos futuros (como las historias secundarias de Grisaia o su secuela) además de mejorar el host debido al reciente incremento de visitantes que estamos sufriendo y que hace que cada dos por tres se caiga la web.
Ya de por si dudo que alguien done, pero de todos modos estaré agradecido si consideran apoyarnos.

 



Seguimos con los parches de los fandisc de grisaia (y aún no terminamos la novela principal xD )

Esta vez traigo "La Melodia de la Grisaia" que se ambienta durante los sucesos de Grisaia Meikyuu.

Kazami Yuuji viaja a los Estados Unidos para un trabajo donde tendrá que proteguer a la hija del contador de uno de los cárteles de droga de Colombia. Una vez completado su trabajo recibirá una mala noticia que será la que de los sucesos de Grisaia no Kajitsu.



Lean las instrucciones que adjunto en el parche. Son importantes

Link
Mega

Este parche sólo es compatible con la versión Steam

La melodia de la Grisaia - Parche Completo



Aquí dejo el primer parche de Majikoi estrenado por ser el cumpleaños de Axtro :v

Aviso que es un parche funcional para ver si no hay errores técnicos en el parche, por lo que a partir de cierto punto no habra saltos de linea puestos por nosotros o habrá algún error ortografico o de tipeo (pero no de traduccion :v )

Apovechando la ocasión, les dejo unos mensajes del traductor y la correctora de este parche.

Hola, soy DXerz el traductor principal de Majikoi, esta es la primera novela que traduzco (aunque ayude en la ruta de ChiruChiru), podrán leer la intro, Momo y Wanko de mi parte en algún momento, espero disfruten de esta historia. Ojalá pueda mantener la velocidad en nuestros futuros proyectos. 
PD: Toda mi traducción fue posible gracias a Hiyoko la correctora, también me ayudó en algunas partes.
PD2: Que no soy un alien carajo! 

Hola soy Hiyoko la correctora y tambien traductora de miyako, agave y la sagrada ruta de los cangrejos (?) Espero les guste nuestro trabajo y les den ganas de leer esta gran novela completa luego ❤
Pd: no le crean a DXerz, es un alien 
Pd 2: donen no sean tacaños :v

Lean el fichero de texto instrucciones.txt para instalar el parche
Parche Mega

Este parche sólo contiene la ruta común traducida

Parche Majikoi Parcial 22/02/2017


Antes de escribir el contenido del post, me gustaría que si de verdad apoyan nuestro trabajo que donaran algo al grupo. Los fondos se utilizarían para conseguir de manera LEGAL copias de las novelas que tomemos como proyectos futuros (como las historias secundarias de Grisaia o su secuela) además de mejorar el host debido al reciente incremento de visitantes que estamos sufriendo y que hace que cada dos por tres se caiga la web.
Ya de por si dudo que alguien done, pero de todos modos estaré agradecido si consideran apoyarnos.



Ahora al parche :v



El vol 2 transcurre un tiempo después de los sucesos del anterior volumen. La Soleil ahora es conocida como la pastelería de las chicas gato y es de las tiendas más populares de la ciudad.
Este volumen se centra en los personajes de Coconut y Azuki quienes tenían una buena relación antaño pero con el tiempo se volvieron más distantes.

Link Mega Actualizado el 14/02/2017
Tan sólo es copiar y pegar el .xp3 en el directorio de nekopara

Versión Steam
Si usas steam, descarga primero este parche que añade el contenido +18 AQUÍ y después descarga nuestro parche versión steam
Parche versión Steam Actualizado el 14/02/2017
Recuerden comentar cualquier error que vean. Lo único no revisado son las escenas Hentai.
PD. Se cambió el término "Maestro" por "Amo"
Si se te bugea cuando quieres acariciar a las chicas, descarga este parche oficial y renombra nuestro parche como patch2.xp3

Si os sale la pantalla en negro desactivando el E-mote en Advanced settings os debería funcionar.

Este parche cuenta con el consentimiento de la empresa desarrolladora, Nekoworks
No daremos soporte a versiones pirata de nekopara

Parche Completo Nekopara Vol.2 14/02/2017







Ya tenemos nuestro primer proyecto oficial en Steam!
¡Bajo los cerezos hay cadáveres enterrados!
Con esa impactante frase comienza "Bajo los cerezos" un poema escrito por Motojirō Kajii en 1928. Esta novela visual (o poema visual como a mi me gusta decirle) se hizo con el propósito de probar un nuevo engine para novelas visuales basado en adobe air.
Espero que les guste, y valoren positivamente la traducción.
PD. Es un freeware (gratis)
(Recomiendo jugar en pantalla completa pulsando W)
http://store.steampowered.com/app/531200

Bajo los cerezos (Proyecto oficial)



Hola, aquí os dejo un parche navideño como regalo.
Ya que estamos aprovecho para decir la metodología que haremos para sacar los parches a partir de ahora. Sólo sacaremos parches parciales una vez por novela para ver si todo el funcionamiento es correcto y atraer así a más interesados. Una vez sacado el parcial, el siguiente parche será el completo.

Bueno, os dejo con el tema principal del post :v

Este parche traduce más de 15000 lineas (15+ horas de lectura) que adaptan el capítulo 1 y 2, correspondientes a The First Tale

En la víspera de Navidad, dos personas que hace mucho tiempo se separaron vuelven a encontrarse en una iglesia. Himura Yuu y Amamiya Yuuko cuentan sus historias de cómo han cambiado estos aós y de porqué decidieron ir ese día a la iglesia. Este parche traduce las historias de la misteriosa Amamiya Yuuko.

Instrucciones.

  • Poner la configuración regional japonesa
  • Instalar la fuente ef-nnl (efversionsharin.ttf)
  • Copiar y pegar los contenidos del parche en el directorio de EF
  • Ir a "Configuration" en el menú de ef, y en "Font" seleccionar la fuente ef NNL
Os debería quedar así


Si tienen algún error comenten.

Parche (parcial) EF - A fairy tale of the two


Antes de escribir el contenido del post, me gustaría que si de verdad apoyan nuestro trabajo que donaran algo al grupo. Los fondos se utilizarían para conseguir de manera LEGAL copias de las novelas que tomemos como proyectos futuros (como las historias secundarias de Grisaia o su secuela) además de mejorar el host debido al reciente incremento de visitantes que estamos sufriendo y que hace que cada dos por tres se caiga la web.
Ya de por si dudo que alguien done, pero de todos modos estaré agradecido si consideran apoyarnos.

 


Resubido el parche completo de Nekopara vol. 1 esta vez corrigiendo todos los errores más importantes de traducción que han sido reportados y que hemos visto nosotros mismos (excepto las dos últimas escenas H que sólo recibieron un vistazo rápido) y que incluye además el menú principal traducido.

Minaduki Kashou es un hombre joven, hijo de una famosa familia que hace dulces japoneses, que debido a sus malas relaciones con su padre decide mudarse y abrir su propia pastelería "La Soleil". Pero entre sus cajas de mudanzas se cuelan Chocola y Vanilla, dos chicas gato que quieren irse a vivir con él. Esta es una comedia romantica gatuna :v

(Las imgs de transiciones no se han editado, por lo que en vez de "Amo" puede aparecer en algunas "Maestro")

Link del Parche (Version denpasoft +18)

Link Version Steam

En steam si quereis las escenas H en la novela, descargad el adultsonly que adjunto en el link de steam.

Nekopara Vol 1 Parche Completo 17/01/2017 (NUEVA VERSION)



Al fin publicamos el parche que contiene las rutas de kazuha y la de sora completas.
Las instrucciones son simples:
1º extraer el contenido del rar en el directorio de yosuga no sora, reemplazando los archivos existentes
2º ejecutar la vn con la conf regional en japonés activada

Link Mega

Parche Yosuga no Sora Parcial